46.「试炼·恸哭挽歌」(如果被发现会怎么样(4 / 5)
(Uponthe guillotine... and the Catherine wheel...)
转为嘶哑低吟,混着肋骨摩擦声:
“谁偷走...孩童的...名字?
(“Who stole... the children’s... names?”)
是我们,骸骨说,
(“It was Us,” rattled the Bones,)
用刻蹄者的金刃...剜下...
(“Withthe Hoofed One’s golden blade... we carved...)
把摇篮刻成...墓碑...
(Turning cradles... into tombstones...)
等晨曦...吞噬...永夜。”
(To wait till Dawnlight... devours... the Night.”)
尾音骤停,只剩气若游丝的哼鸣:
“谁...会...记住...她...
(“Who... will... remember... her...)
当管风琴...泣血...第三迭章?
(Whenthe organ... weeps... the Third Refrain?)
是老鼠洞里的风...
(It’s... the Wind... in the rat’s hole...)
把赞美诗...吹向...
(That... whispers... the hymn...)
下一个...你——”
(To the next soul... to arise——”)
歌声在末尾停顿了下,拖出一个令人心胆俱裂的尾音。
芙罗拉的心脏几乎要跳出胸膛。
那双包裹在污秽布条中的渗血双足,在袍子下微微调整了角度,鞋尖正对着床底。
恐惧扼上了咽喉。
它要弯腰了!它要低头查看了!
那佝偻的身影明显地矮了下去,兜帽的阴影在芙罗拉的视野边缘开始下坠!
床底的阴影似乎被那好奇的探察而压缩、凝固! ↑返回顶部↑
转为嘶哑低吟,混着肋骨摩擦声:
“谁偷走...孩童的...名字?
(“Who stole... the children’s... names?”)
是我们,骸骨说,
(“It was Us,” rattled the Bones,)
用刻蹄者的金刃...剜下...
(“Withthe Hoofed One’s golden blade... we carved...)
把摇篮刻成...墓碑...
(Turning cradles... into tombstones...)
等晨曦...吞噬...永夜。”
(To wait till Dawnlight... devours... the Night.”)
尾音骤停,只剩气若游丝的哼鸣:
“谁...会...记住...她...
(“Who... will... remember... her...)
当管风琴...泣血...第三迭章?
(Whenthe organ... weeps... the Third Refrain?)
是老鼠洞里的风...
(It’s... the Wind... in the rat’s hole...)
把赞美诗...吹向...
(That... whispers... the hymn...)
下一个...你——”
(To the next soul... to arise——”)
歌声在末尾停顿了下,拖出一个令人心胆俱裂的尾音。
芙罗拉的心脏几乎要跳出胸膛。
那双包裹在污秽布条中的渗血双足,在袍子下微微调整了角度,鞋尖正对着床底。
恐惧扼上了咽喉。
它要弯腰了!它要低头查看了!
那佝偻的身影明显地矮了下去,兜帽的阴影在芙罗拉的视野边缘开始下坠!
床底的阴影似乎被那好奇的探察而压缩、凝固! ↑返回顶部↑